jueves, 23 de abril de 2009

MORCEAU DE PAIN A L´HUILE D´OLIVE (alta cocina francesa)

Hoy vamos a cocinar una receta de alta cocina francesa. Le morceau de pain a l´huile d´olive, es un plato tradicional de la cocina parisina y monsieur Le President François Hollande lo come en el Palacio del Elíseo los martes, jueves y sábados habitualmente.
Para la elaboración y explicación de la complicada receta, hemos invitado al conocido cocinero Chef Pierre quien con traducción simultánea del francés al español nos lo va a narrar.

Morceau de pain a l´huile d´olive. (Pan con aceite)

Lo primego es disponerg de un assiette (plato), porgque si cae le huile (aceite) sobrge la table (mesa) la madame de la maison (la jefa) se puede chevreer beaucoup beaucoup (expresión muy usual francesa: cabrearse un montón)
Después echamos un petit peu (un chorrito) de l`huile sur l´assiette (del aceite sobre el plato) y nos damos cuenta que nous n´avons pas de pain (que solo tenemos pan duro) por lo que debeguemos irg a la boulangerie (panaderia)
Cuando lleguemos debeguemos serg corteses y decirg: ¡Bonjour monsieur le boulanger, ¿le pain c´est de aujourd´hui...? (¡Hola tronco!, ¿el pan es fresco...?)
A lo que el panadego nos guespondegá: ¡Allez a la merde stupid, naturellement que c´est de aujourd´hui! (¡Claro caballero, por supuesto que es de hoy!)
Volvemos a la maison (casa) y por el chemin (camino) nous coupons un petit peu de pain (le damos un tiento al pan.
Con el pain (pan) que nous n´avons pas mangé (que no nos hayamos "cepillado") nous arrivons a le maison (llegamos a casa) lo mojamos en el assiette (plato) avec le huile de olive (con el pringue) y......¡ça y est! (¡ya esta!)
¡Veis que fácil! ¡no hay como un experto para enseñarnos los secretos de la cocina!

Nota/ Es aconsejable regar tan sublime vianda con los vinos:

Señorio del Tetra-Bric.
Le vin Peleón.
Tintorro I
Calimocho Reserva.
o
El Laurel de Paco (solo para grandes gourmets)

Pedro.M.B.

33 comentarios:

  1. No, si ya sabía yo que mandarte a París a estudiar cocina nos iba a traer grandes alegrías... y fama internacional.
    Eres la lait (leche)
    Mas oui, mon cherí.

    ResponderEliminar
  2. Ese ha sido mi desayuno durante media vida, pan con aceite, sopas de pan mojadas en un platito con aceite (y sal, aunque por mi tierra también es habitual condimentarlo con azúcar). C'est genial.

    ResponderEliminar
  3. Bonjour Pierrette ¡¡¡ je suis nouvelle dans ton blog (sedice asi??) Je suis tres heureux parceque je pense ¡¡¡ Vive pan a d'huile d'olive¡¡¡et si le manya Sarkozy ¡¡¡¡ mais, c'est recette déja la vue.
    Si que has aprovechado el curso de chef, tres bien, trés bien. Beaucoup de Felicitacions, monsieur Pierrette.
    Saludos desde Almeria

    ResponderEliminar
  4. Mesié le cociné

    Estamos cantando tuts ansamble
    aluete yantil aluete en tu honoré.

    Ye sui le fitir bloguê
    y me hé descojoní
    avec la recette del pain a la huile de olivé.

    Mersi bocú
    abraçons
    y tudemé

    Le fiti blogê avec acento circunflex

    ResponderEliminar
  5. Como bien dice Adi, tu est la lait.
    J'ai étudié le français à l'école et m'a appris de ne pas
    conjuguer le verbe chevreer. Pero me encanta.Es reflexivo?
    Je m'en chevre
    Tu t'en chevres
    Il s'en.....
    Suena a queso, no?....
    Un saludo, Begoña

    ResponderEliminar
  6. Ye sui anshanté pur votre morsó de pen a luil doliv. Et descojoné.
    Ti eg an crack.

    E mantenan, a chanson en fgansé que sapel "Aline" (Christophe):

    Dice asín:

    "Ya ve desiné... silesaable
    sondu visashe... quimol sundié...
    plisanlanplí.... silse tu plasha..
    don seto gasha... e la dispaguí...

    E ye cgié...cgieeeé... Alin....
    vul quel gobien....
    E ye plagué...plagueeé...
    O tu shague.... tgu de pé."

    Y no sigo que pronuncio fatal.

    Nabrazo y saludos a Sarcosí

    ResponderEliminar
  7. Adi.-
    ¡Pa que veas...!A partir de ahora tenme más respeto o te canto lo de "Chevaliers de la table ronde"
    (luego quedamos....)

    Maria Lunarillos.-
    A mí me gusta el pan tostado y con sal ¡C´est merveilleuse!

    Lola de Almeria.-
    Merci beaucoup Mme Lola ¡Vive le pain et vive l´huile espagnol...!

    El futuro bloguero.-
    Ye suis también tres contente de vu voire descojoní, que no nos manque la alegrí.

    Begoña.-
    Mme Begogna, son verbos completamente diferentes. Uno es chevreer:cabrear
    y el otro es
    enchevreer: estar dentro de la cabra.
    Ambos se emplean mucho en el Chartier Latin de Paris.

    Bueno, hermosos y hermosas, ya habéis visto que todos dominamos la lengua francesa, así que:
    ¡Ye vus eme bocú!

    ResponderEliminar
  8. Julito.-
    ¡Tronco, como cantante no tiés precio, me has recordao al Asnaburr...!
    Un palmetazo en el lomillo.

    ResponderEliminar
  9. Sin palabras.
    Felicito a todos los que aman la lectura,incluido este formato,en este día del libro.
    Alta cocina francesa,qué peligro!
    Qué miedo me das!
    Brutal.

    ResponderEliminar
  10. Ja ja
    ten cuidao oh lala que con tanto pain a l´'huile el pecho te va a engoder

    Muac

    ResponderEliminar
  11. Jaaa, llevo varios días leyendo en silencio, y ya no puedo mas, por favor que panzá de reir me dao.. Acabo de 'conocer' a Adi, y ahora me engancho al tuyo, me encanta!! Un saludo!

    ResponderEliminar
  12. Hola Pedro

    Hace dias que leo tu blog despues de su descubrimiento. Me encanta y tu entrada de hoy ... que risas! Genial.

    ResponderEliminar
  13. Señor Pedro (en Español) que ya es delito el mio tener un costillo semi-frances y no sabe ni papa jajaja pero como lo tengo atareado y no me puede ir traduciendo, pos te lo digo en andaluuuu jajaja

    Ese pan con aceite.... de categoria total.... se me ocurre un buen jabuguito encima y ya quedaria pa descubrirse.... uuuummmm

    P.d: sigo sin poder acentuar, mi teclao esta en huelga y hace cosas raras grgrgrrrrrrr

    Un beseteeeeeeee

    ResponderEliminar
  14. Como me he reido, me encanta el pan con aceite de oliva sal y pimienta
    Un abrazo
    Amalia

    ResponderEliminar
  15. Elena.-
    Primero dices que "sin palabras" y te "jartas" de poner letras, luego dices que te doy miedo y rematas llamándome "brutal"
    ¡Tu me quieres mu poco...!

    Su.-
    ¿mas....?

    Laura.-
    ¡Pues no me leas en silencio...! ¡Léeme en voz alta y hazme la propaganda...!

    Efwyon.-
    ¡Entonces, la entrada de hoy es como un cuento de Las Mil y Una Noches...!
    ¡¡¡Al que se le ocurra encerrarme en una lampara le atizo...!!!

    Mandragora30.-
    Loli, bonita, recuerda que soy jubilado y el jamón de jabugo no entra en mi dieta.
    Me lo prohibe mi asesor fiscal.

    Aandara.-
    Amalia, yo no me río, el pan con aceite es algo mu serio y si lo comes en "assiette" más...!

    Son las tres de la tarde
    SIESTA TIME
    Un fuerte abrazo a tutti il mondi.
    ¡Zzzzzzz.....!

    ResponderEliminar
  16. Y yo que de frances ni un pito... siempre crei que no daba buen ejemplo cuando mojo el pan fresco en aceite , mira vos che!! no mas complejos de culpa de ahora en adelante jajajaj.
    En cuanto a la fama internacional de la que habla Adi ... hasta Italia llego
    Ciao ciao y baci

    ResponderEliminar
  17. Oh lá, lá!, ami Pierre.
    Il fait beaucoup de temp que je ne parle pás franÇaise, mais manger morceau de pain a l´huile d´olive, mange toutes les jours pour le petit dejouner....
    ¡Ahí queda eso!
    ¡Yo no me corto!

    ResponderEliminar
  18. Claudia.-
    También hablo italiano, sé decir pizza y lasagna.

    Nina.-
    Oui.

    La Loca de los Gatos.-
    Otra vez oui.

    Je, je "toi" lacónico.
    Me voy a cocinar.
    Besos.
    oui.

    ResponderEliminar
  19. Esté buenisimo.... como siempre... me ha hecho reir muchisimo!!!
    Muchos cariños, Sandra

    ResponderEliminar
  20. Pues claro que te quiero un poco y si digo "sin palabras" es porque no hablo francés rien de rien.Y eso que vivo al lado de Gabacia y los fines de semana nos invaden como hordas los gabachos educados y un poco golfos,a veces preguntan por Zara,pa que luego se queje Amancio Ortega.Besos.

    ResponderEliminar
  21. Jolines menos mal que trajiste traductor, porque yo soy de inglés, vamos de spanglish, que es algo parecido pero que los ingleses no entienden.

    Me has recordado muchos desayunos con mi madre.

    Ayyyyyyyyy el domingo voy a ir a desayunar con ella.

    Un besitooooo.

    ResponderEliminar
  22. Sandra Danae.-
    Yo no soy bueno, ni dormido, tampoco soy malo...solo travieso.

    Elena.-
    ¡Y además me engañas! Sí hablas francés, has puesto "rien de rien"
    Ja,ja,ja,ja

    Ana.-
    ¡Y te habrás dado cuenta que las traducciones son exactas y literales...!

    ¡Muac! ¡Muac! ¡Muac!

    ResponderEliminar
  23. Oh la la! Cést magnifique.... me has recordado a Tip y Coll con el vaso de agua, jajaja

    ResponderEliminar
  24. Au clair de la lune
    Mon ami Pierrot
    Prête-moi ta plume*
    Pour écrire un mot
    Ma chandelle est morte
    Je n'ai plus de feu
    Ouvre-moi ta porte
    Pour l'amour de Dieu

    Au clair de la lune
    L'aimable Lubin
    Frappe chez la brune
    Qui répond soudain
    Qui frapp' de la sorte
    Il dit à son tour
    Ouvrez votre porte
    Au dieu de l'amour

    Que traducido al español y estrechamente resumido quiere decir:

    El pan duro mojado en aceite y con un poquito de sal, está como la madre que lo "pierrot"
    Un abrazo, genio.

    ResponderEliminar
  25. Con tan grande cuisinier
    que parle tan bien français
    una se siente un canard
    solo capaz de pleurer.

    ¡Allons enfants, con courage
    aprendamos la cuisine
    la marmite en el fourneau
    preparés para reír!

    ResponderEliminar
  26. Terly.-
    Tan jolie, tan jolie,
    tan jolie es la chançon,
    que me ha dado por cantarla
    y me alegra el corazón.
    Me parece que aprendimos a traducir en la misma escuela...

    Shikilla.-
    En verso no te contesto
    si es eso lo que tú quieres,
    pues no sé muy bien rimar
    en la lengua de Moliere.

    ¡Feliz Navidad!

    ResponderEliminar
  27. esta vez Terly y Shikilla se han pasao siete pueblos o más,y Nina y Julito y en fin...cuánto talento...
    Estarás encantado con este público tan saleroso y culto y bienhablado.No se puede pedir más y si pides más te ponemos bozal,muas

    ResponderEliminar
  28. La music je l`aprendre
    quandeau je sui petit garçon
    le letre n´el institut
    e completeau le chançon.

    Pero sirve para todo, lo mismo sirve para una receta que para animar en un partido de futbol.

    Un abraçeau.

    ResponderEliminar
  29. Elena.-
    La verdad es que es una tropa de lo más variopinta, pero les pido más porque le va la marcha...
    ¡Noooo, por favor, el bozal noooo...!

    Terly.-
    No te puedo contestar,
    mira que me sabe mal,
    porque Elena, hace un momento,
    me ha colocado un bozal.

    ¡Muac! para Elena y colleja para Terly.

    ResponderEliminar
  30. ¡Ja ja ja ja! La receta muy simpática, pero lo que más gracia me ha hecho ha sido la recomendación de vinos... ¡ ja ja ja ja!
    Un besote.

    ResponderEliminar
  31. Pedro, tengo un problema. He ido a comprar huile y me han mandado a un taller de reparación de motos.
    Es que sabe muy mal.

    ResponderEliminar
  32. Isabella Gispert.-
    Te recomiendo el Calimocho Reserva cosecha de 72, es suavemente afrutado y un bouquet excelente.

    Valdomicer.-
    Pide hablar con el encargado y mirándole fijamente a los ojos, pestañea levemente y dile:
    Tous les garçons et les filles de mon âge se promênent par les rues de Paris... ¡Ya me contarás...!

    ResponderEliminar